Add new comment

фото: 1

Как стать магистром

Поступление в магистратуру - популярный и оправданный выбор. Отучившись в России четыре года и получив звание бакалавра, многие хотят продолжить образование заграницей. И правда, это совершенно особенный опыт - отправиться познавать другой мир, другой подход к образованию и к профессии, уже имея за плечами несколько лет обучения в родной стране.  
Итак, вы решили поступить в итальянский институт. С чего начать?

Первым делом нужно обратиться в агентство, которое занимается организацией этого процесса. Такое агентство становится вашим «туроператором» - то есть не только может помочь определиться с программой, институтом, даже страной, но и взять на себя выполнение процедуры подачи всех документов, предварительно объяснив - что это, собственно, за документы. Одно из крупнейших агентств, занимающихся «отправкой» студентов за границу, - Studies and Careers. Посмотреть, с какими университетами и языковыми школами сотрудничают его представители, можно на сайте: http://www.studiesandcareers.com/ru/

Так какие же документы нужны для поступления в итальянский университет? Конечно, зависит от вуза и курса. Мы расскажем это на примере поступления в магистратуру Архитектурного факультета Миланского Политехнического университета (Politecnico di Milano). 

Вступительных экзаменов в магистратуру нет. «Экзамен» состоит в том, чтобы показать на примере уже сделанного, что ты собой представляешь. Сделанное - это портфолио работ, резюме и оценки за все время обучения в родном институте. 

Портфолио 
Портфолио должно наглядно раскрывать потенциал абитуриента. Стоит включить работы, не имеющие прямого отношения к предыдущему обучению, - рисунки, фотографии, дизайнерские идеи. Никогда не знаешь, что в конечном итоге сыграет решающую роль! 
Естественно, вся текстовая часть портфолио должна быть переведена на итальянский язык. Или на английский - это зависит от выбранного курса.

Резюме
Резюме - профессиональная биография абитуриента. Название вуза и факультета, участие в конкурсах, рабочая практика - все, что говорит об опыте и образовании (так называемый background), должно быть изложено максимально подробно и четко. 

Зачетная ведомость
Зачетную ведомость надо взять в деканате. Этот документ - перечень всех оценок и зачетов за каждый семестр всех годов обучения. Надо сказать, изучение этого файла вызывает совершенно особенное чувство: в сухой таблице собрано все, что было предметом твоих радостей и переживаний в течение нескольких лет. Осознание того, сколько всего уже сделано, дает силы и азарт двигаться дальше, веря в свои силы!

Учебный план и расшифровка учебного плана
Учебный план - таблица с перечислением всех предметов факультета, с указанием, к какому именно семестру относился тот или иной предмет, сколько часов занял, сколько экзаменов включал. Конечно, все это не надо придумывать - документ надо запросить в институте. Так же, как и расшифровку учебного плана - это уже не таблица, а подробное описание сути каждого из предметов, входящих в учебный план.

Мотивационное письмо
Мотивационное письмо должно представлять абитуриента во всей красе, раскрывая его увлечения, профессиональные желания и творческие устремления - словом, все то, что делает его особенно желанным кандидатом. Обязательно упомяните, почему вы выбрали именно тот институт, куда подаете документы. Письмо не должно воспроизводить унифицированный шаблонный текст на тему «почему я хочу учиться заграницей».

Рекомендательные письма
За этими письмами стоит обратиться к одному (или нескольким) преподавателям своего института - и конечно, не к тем, лекции которых вы прогуливали. Часто преподаватели не очень-то хотят сочинять такое письмо, поэтому совершенно обычная практика - написать его самостоятельно и просто принести на подпись преподавателю, предварительно, конечно, переведя письмо на английский. Не стоит проявлять излишнюю скромность, описывая свои замечательные профессиональные и человеческие качества устами преподавателя. В конце концов, может быть, именно это письмо станет решающим фактором при поступлении! 

Не забудьте, что все эти документы - письма, учебный план с расшифровкой, ведомость - должны быть переведены на английский язык.  Можно перевести самому, а можно обратиться к профессиональному переводчику. На каждом переведенном документе должна стоять печать института и подпись ректора. Да, для этого придется побегать по родному институту. Но результат того стоит! 

Диплом
И конечно - диплом. Его тоже надо перевести на английский, а перевод заверить у нотариуса. 
После этого переведенный диплом придется легализовать, то есть подтвердить его подлинность. Суть легализации состоит в том, чтобы поставить на диплом штамп под названием «апостиль». Для этого достаточно обратиться в любую из многочисленных организаций, которые оказывают услуги в этой сфере. Чаще всего такие агентства одновременно занимаются переводами документов и заверениями этих переводов - то есть совершают всю процедуру легализации русскоязычного документа, от перевода до штампа.

Языковой экзамен
Если вы поступаете на интернациональный, то есть англоязычный курс, необходимо предъявить сертификат о сдаче языкового экзамена. Существуют два крупнейших международных типа экзамена - один называется IELTS, другой TOEFL. Первый администрируется Британским Консульством и связан с английскими университетами, второй - с американскими. Какой именно сдавать - каждый решает сам. Но для сдачи любого из них стоит пройти специализированный курс подготовки: эти экзамены настолько специфичны, что даже идеальное знание английского не гарантирует успешный результат. А успешный результат - это минимум 6,5 баллов, которые нужно набрать для поступления в вуз. 
Подготовку и к IELTS, и к TOEFL можно пройти в языковом центре BKC International House. Информацию можно узнать на сайте http://www.bkc.ru/exams.

Интересно, что если вы решили поступать не на интернациональный, а на итальянский курс, то никакого языкового сертификата не требуется! Тут уж каждый несет собственную ответственность за знание языка. Конечно, можно положиться на свою обучаемость - мол, в процессе сориентируюсь, да и языковая среда поможет. Ну, в таком случае можно решиться поступать в институт, даже не владея свободно итальянским. И тогда все документы должны быть переведены не на английский, а на итальянский язык.

И наконец, когда все письма написаны, печати стоят, документы собраны, переведены и легализованы, а портфолио напечатано, - можно нести всю эту бесценную документацию в выбранное агентство. Оттуда, запечатанные в большой конверт, все материалы отправляются в Италию, на рассмотрение комиссии. Теперь остается только ждать и, конечно, - верить в успех и предвкушать победу!

Что и говорить, сбор документов для поступления - процесс долгий и кропотливый. Переводы, беготня по институту в попытках «поймать» преподавателей для получения заветной подписи, сочинение писем… В какой-то момент вполне может возникнуть желание все бросить. Да, утомительно. Но, вообще-то, эти приготовления занимают всего пару месяцев. И, помимо приближения к главной цели, дают массу побочных положительных эффектов: учат терпению, знакомят с разными бюрократическими тонкостями. Узнать, что такое «апостиль», - это уже немало! Такой опыт всегда полезен. Да и потом, совсем скоро вся эта беготня забудется совершенно, и вы будете только смутно припоминать, отвечая на вопросы следующих абитуриентов: «да, вроде собирал там какие-то подписи, письма писал…». И, конечно, вспоминать вы это будете, уже будучи итальянским студентом. 
Такой шанс стоит любой бюрократической волокиты!

 

Инна Бурштейн
фото - Таня Волобуева 

up
451 users have voted.

Plain text

Image CAPTCHA
Enter the characters shown in the image.